Интернет против Телеэкрана, 13.10.2017
"Пiдрахуй" это по-украински «подсчитай!!!!

Что это вообще значит - «украинская национальная культура»? Разве это не то же самое, что «украинская физика»? Эйлеру для того, чтобы развивать математику, украинский язык был не нужен. Рембранту, чтобы рисовать картины, тоже. Цивилизация – штука вненациональная. Ее можно развивать на любом языке. Только писатели и поэты нуждаются в языке, как инструменте. Но и то: если в человеке есть талант писателя, он его реализует на любом языке! И чем «обширнее» этот язык, тем лучше для писателя. Кем был бы абхазский писатель Фазиль Искандер, если бы он писал не на русском, а на абхазском?.. Кем был бы Наполеон, если бы отказался от Франции и сосредоточил свой гений на мелком и деревенском корсиканском патриотизме?.. И зря что ли украинский писатель Гоголь ни слова в своей жизни не написал на деревенском диалекте своей родины?..


…Так что же такое «украинская национальная культура»? Варить галушки? Носить расшитую рубаху? Для этого язык вообще не нужен. А зачем он тогда нужен? К чему восстанавливать то, что уже почти отмерло за ненадобностью? После падения Римской империи дакам и в голову не пришло восстанавливать свой старинный дакский язык. Так и продолжали говорить на латыни. Мировой язык всегда лучше и удобнее местного. Не зря культурные городские индийцы и ирландцы до сих пор говорят на английском. Да, многие из них сохраняют свои родные языки – точно так же, как сегодня некоторые люди производят валенки и арбалеты, хотя валенки уже никто не носит, а арбалетами не воюет. Это просто сувениры…


Честно говоря, мне бы не хотелось, чтобы украинская мова совсем загинула, поскольку она является частью туристического аттракциона: путешествие на Украину для нас началось с объявления в салоне самолета: «Шановны пани и панове». Это вызвало у пассажиров непроизвольные улыбки, так же как и надпись про «ритуальный жилет» (спасательный) под сидением.


Как известно, украинский язык смешной. Это объективный факт… Русский язык суровый и морозный. Суффиксы «чк» у нас практический всегда употребляются в качестве уменьшительно-ласкательных. Они, собственно, так и называются. А вот в восточно-европейских языках эти суффиксы в обилии рассыпаны во вполне «серьезных», «взрослых» словах. «Величка», «тиквички», «жабешки»… Поэтому русский человек, когда все это слышит, умиляется и улыбается. А когда человек смеется, он испытывает приятные эмоции, а не отрицательные, не так ли? Иными словами, украинский язык вызывает у русских положительные эмоции, а вовсе не отрицательные. Так что обвинять русских в нелюбви к мове, глупо. Как можно не любить собственные приятные эмоции?..


Именно поэтому просмотр фильмов на украинской мове был для нас излюбленным развлечением в Киеве. Особенно голливудских. Представьте огромного негра, который говорит:


- Дуже добрэ. Почекаем трошки…
А знаете, как на украинском «проснулась»? - «Прокинулась»...
А знаете, как по-украински «подсчитай»? - «Пiдрахуй»…
Пидрахуй!.. И попробуйте, укропатриоты, после этого «доказать», что укрояз не смешон! Более того, смешон он не только для граждан России. И вот тут я перехожу к Одессе-маме…

На полке магазина с DVD украинские надписи только на полках. Все фильмы – на русском. («Жахи», кстати, это «ужасы», что само по себе смешно.)
По отношению к украинскому языку Одесса занимает промежуточное положение между Киевом и Крымом. Киев равнодушен к тому абсурдистскому факту, что говорить приходится на родном языке, а писать на чужом. Хотя, если вдуматься, факт этот поразительный – столица государства не говорит на официальном языке государства!.. Однако, Киев этот абсурдизм воспринимает спокойно. Крым же нетерпим к украинизации… А вот Одесса где-то посередине.

 
В Одессе гораздо больше русских надписей, чем в Киеве. Здесь тоже все говорят по-русски, а к мове, как кажется, относятся со скрытым раздражением. И я одесситов понимаю: какое вообще отношение Украина имеет к Одессе, за исключением того формального факта, что Одесса теперь находится на территории Украины? После того, как российские войска вытеснили из этих мест турок, город начала строить русско-французская аристократия - все эти Ришелье, Воронцовы, Ланжероны, де Рибасы… В первое время жизни города даже названия улиц в Одессе были на французском. За двести лет существования Одессы, про нее были написаны сотни (если не тысячи) песен. И все по-русски, ни одной на украинском!.. Отсюда вышла куча русскоязычных юмористов, писателей – и ни одного украиноязычного!.. Так какое же отношение Украина имеет к Одессе?.. Никакого. Поэтому в Одессе украинские вывески и надписи смотрятся особенно дико. Поэтому и отношение Одессы к «новой родине» соответственное.


Сейчас разгорелась война на Кавказе. Официальная Украина настроена в целом прогрузински. А русскоязычная газета «Одесса сегодня» описывает конфликт не просто нейтрально. Вот краткое содержание ее статьи: «Грузия вероломно напала на мирных жителей Южной Осетии и артогнем стерла с лица земли Цхинвали, заняв его руины. Потом, как и следовало ожидать, пришли русские и мгновенно выбили грузин из города. Даже непонятно, на что, собственно говоря, рассчитывала эта Грузия?..» Конец статьи. А под фотографией с российским БТРом в газете такая подпись: «Возмездие от Путина».


Через несколько страниц та же газета рассказывает о 35-летнем юбилее фильма «17 мгновений весны» и, в частности, едко потешается над тем фактом, что Украина дублировала фильм на мову. Цитирую в сокращении «Одессу сегодня»:


«Оказывается, Штирлиц может не только на немецком «шпрехать», но еще и на украинском «размовляти». Вот как теперь звучат крылатые фразы из фильма: «А вас, Штiрлiц, я прошу лишитись», «Партайгеноссе Борман, я вдячный вам за ту довiру, яку вы выявили до мене.» «Народжувати и годувати – ось завдання жiнки, все iнше – химера.» «Ви казали, що у мене обличчя профессора математики. Так, але зараз у вас обличчя шпигуна».
В Одессе любят поприкалываться. Но данная издевка свидетельствует о том, что не только россияне хохочут над украинской мовой, но и сами украинцы над ней смеются. Укропатриотов это раздражает. Вот что сказал в интервью руководитель проекта по дублированию фильма Евгений Малуха: «Мне не понятно, почему так много людей против украинской озвучки. В своей стране смеяться над своим же языком – это просто дико.»


Конечно, дико! И раз смеются, значит, мову своим языком не считают.
Надо сказать, сама эта идея – тратить деньги на бесполезный труд по дублированию фильмов на украинский в стране, где все прекрасно понимают русский, - есть ни что иное, как пример националистической тупости: а вот из принципа продублируем, хоть все и так понимают да еще и смеяться будут!..

Итак, десятки миллионов людей на Украине говорят по-русски. И мова им смешна. Что страшно обижает новую незалэжную укроинтеллигенцию, пораженную грибком национализма. Они надеются, что насильственная украинизация приведет к тому, что сначала дети начнут говорить по-украински, поскольку в школах им насильно втюхивают этот выморочный деревенский язык, а потом, через пару поколений и вся страна, глядишь, будет на нем размовлять. Наивные… Сотни лет огнем и мечом христианская церковь с помощью власти боролась с языческими праздниками. И что в результате? Языческие праздники остались на месте! Единственное, что удалось сделать попам – переобозвать их, прилепив к старому празднику новый христианский лэйбл. Слишком уж инертна народная масса.


Укровласти наивно хотят сломить инертность десятков миллионов людей. Не выйдет. Скорее всего через пару поколений люди будут просто говорить на «русском суржике», в котором от украинского останется только провинциальный акцент и буква «i». Этот суржик объявят новым украинским («язык же развивается!») и на том успокоятся.

А. Никонов

http://a-nikonov.livejournal.com/245836.html#cutid1


0.013289928436279